Windows Phone 7, bien sûr !
Si vous avez déjà développé des applications en plusieurs langues, par contre, vous savez qu’il y a des traductions qui sont moins évidentes. Et encore, le français, vous le maîtrisez peut-être, mais l’allemand, par exemple, savez-vous dire tile ou vignette en allemand ? La bonne réponse est Kachel.
Mon outil préféré pour ce genre de traductions est le portail linguistique de Microsoft. Vous pouvez y faire des recherches, qui vous retourneront des résultats avec leur contexte et vous pourrez aussi filtrer par produit:
Este nos llega directo del país de Gales, gracias à la BBC.
Parece una señal vial totalmente inocente, y lo es, en inglés. El problema es que en Gales todas las señales tienen que estar en el idioma local y para eso se necesita un traductor. Desafortunadamente, cuando se consultó para esta señal, el traductor no estaba en su oficina y lo que se usó como traducción fue la respuesta automática de su e-mail.
This one comes straight from Wales, through the BBC.
It looks like an innocent street sign, and it is, in English. The problem is that in Wales all street signs must also be displayed in the local language and for that you need a translator. Unfortunately, when consulted for this sign, the translator was out of his office and his automatic reply was used as the actual translation. This is (more or less) what the sign actually says:
Celle-ci arrive tout droit du pays de Galles grâce à BBC.
Cela ressemble à un panneau routier tout à fait innocent, et ça l’est, en anglais. Le problème c’est qu’au pays de Galles tous les panneaux doivent être écrits aussi dans la langue locale et pour cela il faut un traducteur. Malheureusement, quand on l’a consulté pour ce panneau, le traducteur n’était pas dans son bureau et c’est sa réponse automatique qui a été utilisée en tant que traduction.
Il y a des coquilles qui sont juste trop belles !
Pas besoin de traduire dans cette version, c’est juste beau comme ça.
Je vais me limiter à dire : Parfait !