Signs

Uno de los mejores fracasos de traducción

Uno de los mejores fracasos de traducción

Este nos llega directo del país de Gales, gracias à la BBC. Parece una señal vial totalmente inocente, y lo es, en inglés. El problema es que en Gales todas las señales tienen que estar en el idioma local y para eso se necesita un traductor. Desafortunadamente, cuando se consultó para esta señal, el traductor no estaba en su oficina y lo que se usó como traducción fue la respuesta automática de su e-mail.
One of the Best Translation Failures, Ever

One of the Best Translation Failures, Ever

This one comes straight from Wales, through the BBC. It looks like an innocent street sign, and it is, in English. The problem is that in Wales all street signs must also be displayed in the local language and for that you need a translator. Unfortunately, when consulted for this sign, the translator was out of his office and his automatic reply was used as the actual translation. This is (more or less) what the sign actually says:
L’un des meilleurs échecs de traduction

L’un des meilleurs échecs de traduction

Celle-ci arrive tout droit du pays de Galles grâce à BBC. Cela ressemble à un panneau routier tout à fait innocent, et ça l’est, en anglais. Le problème c’est qu’au pays de Galles tous les panneaux doivent être écrits aussi dans la langue locale et pour cela il faut un traducteur. Malheureusement, quand on l’a consulté pour ce panneau, le traducteur n’était pas dans son bureau et c’est sa réponse automatique qui a été utilisée en tant que traduction.