Et la lumière [électrique] fut ! J’adore ce panneau qui date du 19ème siècle. Je fais la traduction pour ceux qui en ont besoin (oui, je suis généreux aujourd’hui, j’ai bien dormi) : Cette pièce est équipée par Edison Electric Light. N’essayez pas d’utiliser d’allumette. Tournez simplement la clé sur le mur près de la porte. L’utilisation d’électricité pour l’éclairage n’est pas nocive pour la santé et ne perturbe pas la qualité du sommeil.
Opening twhirl Links in Google Chrome

Opening twhirl Links in Google Chrome

In spite of its bugs, I’ve been using Google Chrome as my main browser for a while now; mainly because it is generally fast and because it allows me to kill Flash whenever it bugs (often) without having to kill the whole browser. I also use Windows Vista because I like it and it doesn’t feel slower than XP even on my computer. Finally, I use twhirl to follow my Twitter friends.

Parce qu’un Hummer n’est pas preuve de mauvais goût suffisante… …pourquoi ne pas le peindre en vert citron et, wait for it, remplacer ses roues par des chenilles ! Je suppose que niveau consommation ça ne doit pas contribuer du tout, mais bon, quand on a un H2 je pense que c’est parce qu’on s’en fout à la base. Je vous ai dit qu’il y a quelques semaines j’ai vu Karl Lagerfeld monter dans un de ces monstres (les chenilles en moins) devant le Ritz à Paris ?

I totally get you, Jon… I do… :P (via garfieldminusgarfield)

Un correcteur grammatical pour HP ? Snapfish, le service de tirage photo d’HP, organise un jeu concours dans lequel vous pouvez “gagnez” des tirages et même un D60. J’avoue qu’une erreur comme ça ne sera probablement pas soulignée dans un logiciel de traitement de texte (OK, j’ai testé, Word ne souligne pas) mais c’est pour ça qu’une grande boîte peut se permettre le luxe d’une relecture non ? Demandez à Apple :P

Animations au phonographe Oui, une machine que beaucoup ne connaissent pas sûrement… C’est ce que l’on utilisait pour jouer les disques en vinyle ! Quoi ? Le vinyle vous ne le connaissez pas non plus ? C’est pas grave, c’est une machine qui fait tourner des disques. Oui, comme dans votre lecteur DVD (ou BlueRay, oui ; bravo ! vous avez compris le principe !) Ici, l’artiste fait tourner des disques et module la vitesse de capture de sa caméra de manière à obtenir une 30aine d’images par seconde.

Je suis un chien !

Oui, non, ce n’est pas ce que vous pensez (en tout cas, pas dans cet article). Je ne sais pas trop pourquoi on est arrivé sur ce sujet au bureau, mais on a commencé à parler de signes astrologiques chinois et, vu que je [ne] suis né [qu’]en 1982, il se trouve que je suis un chien. Voilà un extrait de ce que Signe-Chinois.com a à dire sur mon signe :
Uno de los mejores fracasos de traducción

Uno de los mejores fracasos de traducción

Este nos llega directo del país de Gales, gracias à la BBC. Parece una señal vial totalmente inocente, y lo es, en inglés. El problema es que en Gales todas las señales tienen que estar en el idioma local y para eso se necesita un traductor. Desafortunadamente, cuando se consultó para esta señal, el traductor no estaba en su oficina y lo que se usó como traducción fue la respuesta automática de su e-mail.
One of the Best Translation Failures, Ever

One of the Best Translation Failures, Ever

This one comes straight from Wales, through the BBC. It looks like an innocent street sign, and it is, in English. The problem is that in Wales all street signs must also be displayed in the local language and for that you need a translator. Unfortunately, when consulted for this sign, the translator was out of his office and his automatic reply was used as the actual translation. This is (more or less) what the sign actually says:
L’un des meilleurs échecs de traduction

L’un des meilleurs échecs de traduction

Celle-ci arrive tout droit du pays de Galles grâce à BBC. Cela ressemble à un panneau routier tout à fait innocent, et ça l’est, en anglais. Le problème c’est qu’au pays de Galles tous les panneaux doivent être écrits aussi dans la langue locale et pour cela il faut un traducteur. Malheureusement, quand on l’a consulté pour ce panneau, le traducteur n’était pas dans son bureau et c’est sa réponse automatique qui a été utilisée en tant que traduction.