Celle-ci arrive tout droit du pays de Galles grâce à BBC.
Cela ressemble à un panneau routier tout à fait innocent, et ça l’est, en anglais. Le problème c’est qu’au pays de Galles tous les panneaux doivent être écrits aussi dans la langue locale et pour cela il faut un traducteur. Malheureusement, quand on l’a consulté pour ce panneau, le traducteur n’était pas dans son bureau et c’est sa réponse automatique qui a été utilisée en tant que traduction.
Il y a des coquilles qui sont juste trop belles !
Pas besoin de traduire dans cette version, c’est juste beau comme ça.
Je vais me limiter à dire : Parfait !
Hace un rato compré una máquina de escribir (la de la foto) con única intención de, algún día, conectarla a mi computadora con un cable USB. Por supuesto, yo sé que una máquina de escribir sería un teclado muy ruidoso, pero a quién le importa? :P
También sé que, obviamente, otros lo han hecho antes, pero una vez más, a quién le importa?
El primer paso fue comprar la máquina de escribir.
Il y a un moment j’ai acheté une machine à écrire (celle de la photo) avec l’intention d’un jour pouvoir la brancher sur mon ordinateur en USB. Oui, je sais, une machine à écrire fait un clavier très bruyant, mais on s’en fout, non? :P
Je ne suis évidemment pas la première personne à le faire, mais encore une fois, on s’en fout, non?
Alors, la première étape était d’acheter la machine à écrire.
A while ago I bought a typewriter (the one in the picture) with the intention of one day being able to connect it to the computer using a USB cable. Sure, a typewriter will make for a noisy keyboard, but who cares? :P
I’m obviously not the first one to do it, but again, who cares?
So, the first step was buying the typewriter. Thanks to eBay that’s done. And, if you look carefully, you’ll notice that the keyboard’s layout is almost like my Swiss French layout that I like so much.
Well, I didn’t think an escalator needed one, but the numbers seem to say different:
For those who can’t read the poor quality text, it says “Last year: 1,024 injuries”.
The number drew my attention for two reasons:
What are the probabilities of the number of injuries on escalators being a power of 2? How can there be almost 3 injuries per day on something as trivial as an escalator? (that’s an interrobang, in case you’re wondering) Sure, the escalators on the London tube can be impressive:
Je ne pensais pas qu’un escalator en aurait besoin, mais les chiffres semblent indiquer le contraire :
Pour ceux qui n’arrivent pas à lire le texte, c’est marqué “Last year: 1,024 injuries”, c’est-à-dire “L’an dernier : 1024 blessés”.
Le chiffre a attiré mon attention pour deux raisons :
Quelles sont les probabilités que le nombre de blessés dans un escalator soit une puissance de 2 ? Comment peut-il y avoir presque 3 blessés par jour dans quelque chose d’aussi trivial qu’un escalator ?
Pues, nunca pensé que una escalera eléctrica necesitara uno, pero las cifras indican lo contrario:
Para los que no logran leer el texto, dice “Last year: 1,024 injuries”, o sea “El año pasado: 1024 heridos”.
El número me llamó la atención por dos razones:
¿Cuáles son las probabilidades de que el número de heridos en escaleras eléctricas sea una potencia de 2? ¿Cómo puede haber casi 3 heridos por día en algo tan trivial como una escalera eléctrica?